Istoricul Eusebiu ne informează că Origen a început să scrie comentarii
la Sfânta
Scriptură imediat după întoarcerea sa de la împărăteasa Mameea (218). Ieronim
ne-a transmis un indice aproape complet al operelor exegetice ale lui Origen la
Vechiul Testament, cuprinzând aproximativ 175 de comentarii, inclusive excerptele,
și 341 omilii. (Scrisoarea 33, 4, Ad Paulam), ed.
I. Hilberg, în Corpus Script. Ecclesiastic. Latinorum, 54, pars I, 1910, pp.
255-258)[1] .
În fruntea scrierilor
exegetice figurează cu aplomb „Hexapla” o ediție a Vechiului
Testament, cu textul repetat de șase ori, în șase coloane, fiecare coloană dând
textul după alt izvor. Pe coloana I, textul ebraic original; coloana a II-a
cuprinde același text transcris in grecește; în coloana a III-a era transcris
textul grecesc în traducerea prozelitului Aquila din Sinope, de la începutul
secolului al II-lea d.Hr; în coloana a IV-a, textul grecesc a lui Simachus
ebionitul, tot din secolul al II-lea d. Hr; apoi în coloana a V-a era textul
grecesc a celor 72 de bătrâni alexandrini („Septuaginta”- LXX), din veacul al
III-lea î.Hr; în final pe a șasea coloană tot un text grecesc în traducerea
prozelituluii Teidotion din Efes, de la sfârșitul secolului al II-lea d.Hr[2]. „Hexapla” a compus-o Origen cu scopul de a constata raportul
traducerilor alexandrine cu textul ebraic. În coloana a V-a semnala acest
raport prin semne, dintre care cele mai importante sunt lancea (obeliscul) și
steluța (asteriscul) - „obelos”și „asteriscos”. Obelos însemna fraza sau propoziția care se găsea
în traducerea alexandrină și lipsea în textul ebraic, iar cu asteriscul însemna
ceea ce introducea el în coloana a V-a,
acolo unde lipsea vreo parte din textul ebraic. La „Psalmi” a mai folosit
două traduceri, mărind lucrarea în „Octapla”.
Pentru ca „Hexapla” să fie mai
accesibilă publicului, Origen i-a făcut și o ediție redusă pe patru coloane,
numită „Tetrapla”, din care lipseau cele
două coloane cu text ebraic. Această mega lucrare a
fost foarte costisitoare și a necesitat foarte mult timp. A fost începută
probabil pe la anul 216 și termintă treizeci de ani mai târziu (246). A existat
doar un singur exemplar care a fost păstrat dupa moartea sa de elevul său
Pamfil. De această carte de o deosebită valoare s-au folosit Pamfil, Eusebiu și
Ieronim. S-a păstrat în biblioteca din Cezareea Palestinei pâna în anul 638
când a fost arsă de arabi. S-au păstrat unele copii, de pe coloana a V-a. În
anul 616 episcopul Iacobit, Pavel de Tella, în Mesopotamia, a tradus această
coloană în limba siriacă păstrând și semnele lui Origen.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu